Betreft: Gen.2:4
Vraag:
Waarom staat er de ene keer HERE met allemaal hoofdletters, en de andere keer Here met slechts één hoofdletter?
Antwoord:
In het Oude Testament komen we de naam JHWH tegen. Daar het oude Hebreeuws geen klinkers vermeldde weten we niet hoe deze naam van God uitgesproken moet worden (Jawe, Jehova… hebben de Joden er later van gemaakt, maar dat is niet aannemelijk), de betekenis weten we wel: De Zijnde, de Eeuwige, de Getrouwe. De Statenvertaling geeft deze naam weer met HEERE, het N.B.G. met HERE. (In feite heeft men dus een eigennaam met een titel weergegeven wat erg verwarrend heeft gewerkt).
Daarnaast kent het Hebreeuws de titel ‘Adonai’ waarmee het begrip ‘meester’, ‘gebieder’, ‘heer’ wordt aangeduid. Als deze titel voor God gebruikt wordt geeft de Statenvertaling die weer met Heere en de N.B.G. met Here.
In de Griekse vertaling van het Oude Testament is JHWH weergegeven met het woord ‘Kurios’. Daarmee wordt eigendomsrecht of beschikkingsrecht uitgedrukt. Tevens was het een titel van de keizer van Rome. Dit woord kurios komen we ook tegen in het Griekse Nieuwe Testament. In het Nederlands kan het goed vertaald worden met ‘Heer’.
In het Oude Testament wordt God dus zowel met HERE als met Here aangeduid. In het Nieuwe Testament komen we Here niet tegen, maar alleen Here en daarmee kan zowel God als de Heer Jezus bedoeld zijn. Het verband moet beslissen wie bedoeld is. In 2 Ko.12 maakt het verband duidelijk dat het om de Heer Jezus gaat.
Wanneer in het Nieuwe Testament een tekst aangehaald wordt uit het Oude Testament waarin de naam HERE (JHWH) voorkomt dan wordt die naam in het Grieks met ‘Kurios’ en in het Nederlands met ‘Here’ weergegeven. Zie b.v. Hb.8: 8 waar Jr.31: 31 wordt aangehaald.