Jakobus 02:18 Welke vertaling is juist?

Betreft: Jak. 2:18 (2)

Vraag:

De Statenvertaling heeft in dit vers staan: ‘Toon mij uw geloof uit uw werken, dan zal ik, enz.’. Andere vertalingen (NBG, Telos, Korte Verklaring) hebben: ‘Toon mij uw geloof zonder de werken….’. Wat moet het nu zijn?

Antwoord:

De Statenvertalers geven in de Kanttekeningen bij de Statenbijbel aan: ‘anderen lezen ‘zonder werken’, dat ook een goede zin geeft. De meeste Griekse boeken hebben echter ‘uit”. Ze baseren zich dus op het aantal handschriften.
Uit het verband blijkt echter dat het om een tegenstelling gaat en als we dat in rekening brengen, verdient de weergave met ‘zonder werken’ de voorkeur. De tekst loopt dan veel begrijpelijker en logischer.

Jaapfijnvandraat.nl maakt gebruik van cookies