Spreuken 08:23 Gezalfd of geformeerd

Betreft: Sp 8: 23

Vraag:

De Statenvertaling heeft in Sp.8: 23 ‘Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van de aanvang, van de oudheden der aarde aan’. De NBG heeft: ‘Van eeuwigheid aan ben ik geformeerd, van de beginne, eer de aarde bestond’. Dat is nogal een verschil! Wat is juist?

Antwoord:

We vinden hier niet het gewone woord voor ‘zalven’, waarvan het vernederlandse woord ‘Messias’ is afgeleid en dat o.a. voorkomt in Ps.2: 2; maar een woord met een wat andere betekenis. De beste vertaling ervan is misschien ‘aanstellen’ of ‘installeren’. Het komt in die zin ook nog voor in Ps.2: 6 waar de NBG heeft: ‘Ik heb immers mijn koning gesteld (St. Vert. ‘gezalfd’) over Sion, mijn heilige berg’. De Elberfelder heeft ‘meine König gesalbt’ met een voetnoot: ‘oder’ eingesetzt (d.i. benoemd). En in Sp.8: 23: ‘Ich ware eigesetzt ..’. De Engelse JND vertaling heeft hier: ‘I was set up ..’ met een voetnoot: ‘Lit.anointed …’ (=gezalfd): as Ps.,2: 6. En in Ps.2: 6 luidt de tekst: And I have anointed ..’; met een voetnoot: ‘Or installed’ (d.i. geïnstalleerd, geplaatst).

De NBG vertalers kiezen dus voor geformeerd, terwijl de Korte Verklaring kiest voor ‘gevormd’. Zij geven aan dat de Hebreeuwse uitdrukking ‘gieten: ‘ betekent wat hier – medegelet op vers 24-26 kan zien op vormen. Die gedachte ligt dicht bij formeren.

Jaapfijnvandraat.nl maakt gebruik van cookies